-
1 purse and person
‘As you feel so keenly in your own purse and person the consequences of inattention to business, ma'am,’ said Ralph, ‘I am sure you will impress upon your children the necessity of attaching themselves to it, early in life.’ (Ch. Dickens, ‘Nicholas Nickleby’, ch. X) — - Раз вы на самой себе и своем кошельке так остро испытываете последствия пренебрежительного отношения к делам, - заметил Ральф, - то я уверен, вы с детства внушаете детям, как важны трудолюбие и добросовестность.
-
2 pawnbroker
ростовщик, ссужающий деньги под заклад; владелец ломбарда -
3 holder of an account
impersonal account — счет, не принадлежащий конкретному лицу
status of the account — состояние счета; состояние финансов
-
4 pawnbroker
ˈpɔ:nˌbrəukə сущ. ростовщик, ссужающий деньги под залог at the pawnbroker's ростовщик, ссужающий деньги под залог - at the *'s в ломбарде ~ ростовщик, ссужающий деньги под залог;
at the pawnbroker's в ломбарде pawnbroker владелец ломбарда ~ ростовщик, ссужающий деньги под залог;
at the pawnbroker's в ломбарде ~ ростовщик, ссужающий деньги под залогБольшой англо-русский и русско-английский словарь > pawnbroker
-
5 pawnbroker
nounростовщик, ссужающий деньги под залог; at the pawnbroker's в ломбарде* * *(n) владелец ломбарда; ростовщик, ссужающий деньги под заклад; ссужающий деньги под залог ростовщик* * *ростовщик, ссужающий деньги под залог* * *n. хозяин ломбарда, ростовщик* * ** * *ростовщик, ссужающий деньги под залог -
6 hand
1. [hænd] nI1. рука, кисть рукиcupped hands - горсть; пригоршня
laying on of the hands - церк. рукоположение
hands off! - руки прочь!
hands up! - а) руки вверх!; б) поднимите руки (на уроке и т. п.)
to take [to hold] smb.'s hand - взять [держать] кого-л. за руку
to lead smb. by the hand - вести кого-л. за руку
2. 1) лапа, передняя нога ( обезьяны)2) лапа (сокола, попугая)3) клешня ( рака)3. указатель ( изображающий руку с вытянутым указательным пальцем)4. сторона, направление, положениеon all hands, on every hand - со всех сторон
to strengthen one's hand - укрепить свои позиции (на переговорах и т. п.)
at his right [left] hand sat the President - справа [слева] от него сидел президент
5. источник (сведений, информации и т. п.)a story heard at second hand - история, услышанная от третьего лица
6. стрелка (часов, барометра и т. п.)7. крыло ( семафора)8. ком.1) пучок, связка2) окорок9. повод, поводья, узда10. ладонь, хенд (мера длины, равная четырём дюймам; ≈ 10,16 см)11. фактура (ткани и т. п.)the smooth hand of leather - мягкость /гладкость/ кожи
II1. часто pl рабочий, работник ( занятый физическим трудом)hands wanted! - требуется рабочая сила!; требуются рабочие!
farm hand - помощник на ферме; сельскохозяйственный рабочий
2. 1) матросall hands on deck! - все наверх!
all hands to quarters! - все по своим местам!
3. pl группа, компания4. автор; исполнитель5. мастер своего дела; искусник, умелец; дока; человек, имеющий большой опыт в чём-л.to be a new hand at smth. - быть новичком в чём-л.
she is a great hand at thinking up new games - она мастерица придумывать новые игры
he is an old parliamentary hand - у него большой опыт парламентской деятельности
6. умение, ловкость, мастерство; манера исполненияto be in hand with smth. - ловко /искусно/ делать что-л.
to get one's hand in - набраться опыта; набить руку
a pianist has to practise every day to keep his hand in - пианист должен упражняться ежедневно, чтобы сохранить беглость пальцев
his hand is out - а) он устал; б) он отвык
his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again - он так долго не играл в теннис, что совсем разучился
7. 1) почеркto write a very legible hand - писать очень разборчиво, иметь очень разборчивый почерк
2) подписьunder hand and seal - юр. за подписью и печатью
8. помощьa helping hand - а) помощь; б) помощник
to give /to lend/ a hand - оказать помощь, помочь
to bear a hand - помогать, содействовать
9. роль, участие, доляto have a hand in smth. - участвовать в чём-л.; приложить руку к чему-л.
10. театр. разг. аплодисментыto give smb. a big hand - громко /дружно/ аплодировать кому-л.
III1. 1) контроль; власть, твёрдая рукаto act with a heavy /high/ hand - действовать безжалостно; подавлять безжалостной рукой
to keep a strict hand over smb. - держать кого-л. в ежовых рукавицах, держать кого-л. в руках
2) обыкн. pl владение; распоряжениеto change hands - перейти в другие руки; переходить из рук в руки
to put oneself in smb.'s hands - довериться, вверить кому-л. свою судьбу
the hotel has changed hands - в отеле новый владелец /хозяин/
3) pl попечение, заботаto take smth. on one's hands - принять на себя заботы о чём-л.
2. 1) согласие, обещаниеhere's my hand on it! - вот вам моя рука!, даю вам слово!
2) согласие или предложение вступить в бракto ask smb.'s hand - просить чьей-л. руки
3. карт.1) карты, находящиеся на руках у одного игрокаI'm holding my hand! - я - пас
2) игрок, рука3) партия; конeven hands - «при своих»
♢
the hand of God - десница божья, провидение, божья воля
at /амер. on/ hand - а) под рукой, рядом, неподалёку; б) готовый, доступный; there is always a doctor at hand - врач всегда в вашем распоряжении; всегда можно вызвать врача; в) близко, вскоре (тж. close at hand, near at hand)
by hand - ручным способом, вручную
to bring up /to feed/ a child [a calf] by hand - искусственно вскармливать ребёнка [телёнка]
in hand - а) в руках; в наличии; в чьём-л. распоряжении; cash in hand - наличные деньги; he still has some money in hand - у него ещё остались деньги; I have five minutes in hand - у меня ещё пять минут в запасе; б) под контролем; to bear smb. in hand - держать кого-л. в руках /в своей власти/; I'll take it in hand - я этим займусь; я беру это на себя; to keep a car /a horse/ well in hand - хорошо смотреть /ухаживать/ за машиной /за лошадью/; to keep /to have/ oneself well in hand - не распускаться, не давать воли чувствам; держать себя в руках; в) в работе; в стадии рассмотрения
the matter in hand - повестка дня; текущая /рассматриваемая/ проблема; вопрос, о котором идёт речь
off hand - экспромтом; не раздумывая
off one's hands - ≅ с плеч долой
he can't get the work off his hands - он никак не может разделаться с этой работой
on hand - на руках; в наличии
to have too many goods (left) on hand /on one's hands/ - иметь в наличии слишком много товаров, затовариться
I'm on hand if you need me - я буду рядом /здесь/ - позовите, если понадоблюсь
out of hand - а) немедленно, быстро, экспромтом; недолго думая, с места в карьер; без долгих слов; to do smth. out of hand - сделать что-л. без промедления /экспромтом/; to reject smth. out of hand - отказать наотрез; отклонить (предложение и т. п.) без обсуждения; б) бесконтрольно; his wrath got out of hand - им овладела слепая ярость; в) отбившийся от рук; these children are quite out of hand - дети совсем распустились; г) сделанный, законченный (о работе, деле и т. п.)
the case has been out of hand for some time - дело было закончено некоторое время назад
to hand - а) поблизости, в пределах досягаемости; б) находящийся в чьём-л. распоряжении
to come to hand - попасть в руки; прийти, поступить (о письме и т. п.); появиться; подвернуться
take what comes next to hand - бери, что хочешь
to one's hand - на свой манер, на свой лад
to bring up to one's hand - воспитать /переделать/ на свой лад
under hand - скрытно, тайком
hand in hand - а) взявшись за руки; б) вместе, сообща
hand to hand - ≅ лицом к лицу
to fight hand to hand - сойтись /схватиться/ врукопашную
hand over hand, hand over fist - а) быстро /живо/ и легко; to come up hand over hand - приближаться на всех парах ( о корабле); б) стабильно; медленно, но верно
to climb hand over fist - карабкаться вверх, перебирая руками /перехватывая руки/
hand over head - смело, очертя голову
hand in /and/ glove (with) - в тесной связи; в тесном сотрудничестве
they are hand in glove - они всегда заодно; они спелись
hand and foot - а) по рукам и ногам; to bind hand and foot - связать по рукам и ногам; б) не за страх, а за совесть
to serve hand and foot - служить не за страх, а за совесть
heart and hand см. heart I ♢
to live from hand to mouth - с трудом перебиваться; кое-как сводить концы с концами
on the one hand..., on the other hand - с одной стороны..., с другой стороны
at /on/ any hand - во всяком случае
in the turning of a hand - уст. вмиг, в одно мгновение
hands down - легко, без труда
a man of quick hands - ловкий, быстрый, исполнительный человек
to make a (good) hand of smth. - нагреть руки /поживиться/ на чём-л.
to show one's hand - голосовать, поднимая руки
to tip one's hand - преждевременно сообщать свои планы, раскрывать свои карты
to stand one's hand - сл. заплатить за выпивку, угостить кого-л. спиртным
to wring one's hands - ломать /заламывать/ руки (от отчаяния и т. п.)
to kiss one's hand to smb. - послать кому-л. воздушный поцелуй
to join hands - объединиться, объединить усилия
to strike hands - ударить по рукам, договориться
to shake hands with smb. - жать руку кому-л., здороваться или прощаться с кем-л. за руку
throw up one's hands - опустить руки, признать своё поражение, спасовать
to lay hands on smth. - завладеть чем-л.
to lay hands on smb. - захватить, арестовать кого-л.
to put one's hand on smth. - иметь что-л. под рукой
to set /to put/ one's hands to a task - взяться за работу
I don't know what to put my hands to fist - не знаю, с чего мне начать
to put /to dip/ one's hand in the till - запускать руку в кассу
to wash one's hands of smb. - снимать с себя ответственность (за кого-л.), умывать руки
to have one's hands full - ≅ хлопот полон рот
to have a light hand - быть деликатным /тактичным/
to have clean hands - быть неподкупным /честным/
to put the last hand to smth. - отделать что-л. начисто, завершить что-л.
to get /to have/ the upper hand - одержать верх, одолеть, взять верх
to lay violent hands on oneself - книжн. наложить на себя руки
not to do a hand's turn - ничего не делать; ≅ не ударить палец о палец
not to move hand or foot - ничего не делать /не предпринимать/; ≅ не ударить палец о палец
play into the hand's of smb. /into smb.'s hands/ - играть на руку кому-л.; ≅ лить воду на чью-л. мельницу
to sit on one's hands - а) сидеть сложа руки, выжидать; б) не аплодировать
to be on /upon/ the mending hand - выздоравливать
2. [hænd] ato spend money with both hands - сорить деньгами; швырять деньги направо и налево
1. 1) ручной2) сделанный вручную, ручным способомhand getting - горн. ручная добыча /выемка/
3) переносный4) наручный, для ношения на руке2. в грам. знач. нареч. вручную3. [hænd] vhand knitted - связанный вручную, ручной вязки
1. передавать; вручатьto hand smb. a discharge - разг. уволить кого-л.
she was handed the prize for reading - ей вручили приз за чтение, она получила приз за чтение
2. дотрагиваться, касаться3. (into, out of, to) провести за руку; помочь (войти, пройти)4. (обыкн. hand it to smb.)1) разг. отдавать должноеyou have to hand it to him, he could work - надо отдать ему должное, работать он умел; чего-чего, а умения работать у него не отнимешь
2) признать себя побеждённым, уступить5. мор. убрать ( паруса) -
7 pawnbroker
[ˈpɔ:nˌbrəukə]pawnbroker ростовщик, ссужающий деньги под залог; at the pawnbroker's в ломбарде pawnbroker владелец ломбарда pawnbroker ростовщик, ссужающий деньги под залог; at the pawnbroker's в ломбарде pawnbroker ростовщик, ссужающий деньги под залог -
8 possession is nine points of the law
посл.(possession is nine (первонач. eleven) points (или nine tenths) of the law)≈ в спорных случаях правосудие стоит на стороне фактического владельца имущества; собственность диктует законы, владелец на девять десятых правColonel: "Miss, you have got my handkerchief; pray, let me have it." Lady Smart: "No, keep it, Miss; for they say Possession is Eleven Points of the Law." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Полковник: "У вас мой носовой платок, мисс. Верните мне его, пожалуйста." Леди Смарт: "Не отдавайте, мисс. Вы ведь знаете: закон на стороне фактического владельца."
And looking up at the houses he thought: ‘After all, we're the backbone of the country. They won't upset us easily. Possession's nine points of the law.’ (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. XIV) — Глядя на высокие дома, Сомс думал: "Но мы все-таки оплот страны. Не так легко нас опрокинуть. Собственность диктует законы".
I was forced to tell him in my view there was nothing to be done. Possession is nine points of the law, and Mrs. Templeton was in possession. (A. Christie, ‘Why Didn't They Ask Evans?’, ch. XXV) — Я был вынужден сказать мистеру Карстеру, что, с моей точки зрения, поделать уже ничего нельзя. Деньги в руках миссис Темплтон. А владелец на девять десятых прав.
Large English-Russian phrasebook > possession is nine points of the law
-
9 beneficiary
сущ.1) бенефициар, бенефициарийа) фин. (лицо, получающее выгоду от существования траста)Syn:See:charitable beneficiary, external beneficiary, income beneficiary, remainder beneficiary, ultimate beneficiary, trust 1. 6)б) эк., юр. (лицо, получающее что-л. по завещанию)See:в) банк. (лицо, получающее деньги по аккредитиву)See:г) эк. (лицо, которому платятся деньги при заключении сделки, напр., продавец в отличие от покупателя)д) эк. (получатель льгот или доходов по программе выплаты каких-л. пособий, полису страхования жизни и т. д.)Medicare beneficiary — бенефициар программы "Медикэр", получатель выплат [пособий\] по программе "Медикэр"
TRICARE beneficiary — бенефициар программы "Трайкэр", получатель выплат [пособий\] по программе "Трайкэр"
Syn:See:plan beneficiary, Qualified Medicare Beneficiary, Specified Low-Income Medicare Beneficiary, social benefit, active duty family member, active duty service memberе) фин. ( получатель платежей по аннуитету)Syn:See:ж) эк., юр. (лицо, получающее какую-л. выгоду)2) страх. выгодоприобретатель, бенефициар, бенефициарий (лицо, в пользу которого заключен договор страхования, т. е. лицо, обозначенное в полисе как получатель страховой суммы в случае наступления страхового случая)See:contingent beneficiary, irrevocable beneficiary, primary beneficiary, principal beneficiary, revocable beneficiary, secondary beneficiary, successor beneficiary, tertiary beneficiary, insurance policy, insured, insurer3) эк., ист. владелец бенефиции, феодал; феодальный вассал
* * *
бенефициар или лицо, которому причитаются определенные суммы, доходы или имущественные права: 1) наследник по завещанию; 2) получатель возмещения по страховому полису; 3) лицо, в чью пользу выписан аккредитив; 4) получатель ренты; 5) лицо, в интересах которого попечитель управляет финансовыми ресурсами; бенефициар по трасту; 6) лицо, которое получает пользу от действий другого лица.* * *бенефициар; выгодоприобретатель; бенефициарий; выгодоприобретатель; бенефициар. . Словарь экономических терминов .* * *1. наследник по завещанию2. получатель возмещения по страховому полису-----Финансы/Кредит/Валюталицо, которому предназначен денежный платеж, получатель денег-----лицо, извлекающее доход из своего имущества в случае передачи его другому лицу на доверительных началах (например, в аренду) или в результате использования собственности третьими лицами -
10 pawnbroker
['pɔːnˌbrəʊkə]1) Общая лексика: закладчик, ростовщик, ростовщик, ссужающий деньги под залог, хозяин ломбарда, процентщица2) Юридический термин: владелец ломбарда, заимодавец под залог3) Экономика: ростовщик, выдающий кредит под залог вещей, служащий ломбарда4) Инвестиции: ростовщик, ссужающий деньги под заклад -
11 clean-up
сущ.;
разг.
1) уборка. приборка;
чистка;
очистка, прочистка Syn: cleaning, cleaning up
2) очищение( от вредных пороков, влияния, аморальных элементов)
3) амер.;
сл. а) прибыль, доход profit б) кража, разбой Syn: robbery( разговорное) чистка, уборка (американизм) уборщица;
(редкое) уборщик владелец химической чистки;
служащий химической чистки протирщик, мойщик окон( техническое) очиститель, приспособление для очистки скребок (для котельных труб) средство для удаления пятен;
экстрактор( для жира) очистка города и т. п. от нежелательных элементов;
борьба с коррупцией и т. п. полицейская облава (сленг) огромная прибыль, особ. полученная за короткое время;
- to make a * загрести большие деньги( горное) зачисткаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > clean-up
-
12 stock
stɔk
1. сущ.
1) а) главный ствол( дерева) б) перен. опора, основа, основание, подпора
2) а) рукоятка, ручка б) ружейная ложа
3) уст. пень;
бревно
4) совокупность объектов, характеризующихся набором общих признаков а) род, семья б) биол. племя, порода;
раса в) линг. языковая семья, группа родственных языков
5) а) запас;
инвентарь б) ассортимент( товаров) take stock
6) скот, поголовье скота (тж. live stock)
7) парк( вагонов и т. п.) ;
подвижной состав
8) сырье
9) а) экон. акционерный капитал (тж. joint stock) ;
основной капитал;
фонды б) доля акций, амер. акции classified stock ≈ классифицированные акции (в зависимости от того, к какой группе классификации принадлежат акции, их владелец обладает разным числом голосов) ∙ - stock exchange
10) а) широкий галстук б) щирокий длинный шарф
11) крепкий бульон из костей Syn: soup
12) часть колоды карт, не розданная игрокам
13) = stock company
2)
14) мн.;
ист. колодки
15) мн.;
мор. стапель
16) тех. бабка( станка)
17) тех. припуск
18) мор. шток( якоря)
19) метал. колоша, шихта
20) бот. подвой
21) бот. левкой ∙ stocks and stones take stock in
2. гл.
1) снабжать, поставлять, обеспечивать( with) The shop is well stocked with camping supplies. ≈ В магазине большой выбор походных принадлежностей. Syn: supply
2.
2) а) иметь в наличии, в продаже б) хранить на складе;
иметь запасы на складе
3) приделывать ручку и т. п.
4) случать( домашних животных)
5) пасти скот
3. прил.
1) имеющийся в наличии, наготове
2) заезженный, избитый, стандартный, трафаретный, шаблонный, типовой stock phrase ≈ клише stock answer ≈ стандартный ответ Syn: standard
2., trite
3) а) племенной, породистый( о животных) a stock dog ≈ породистая собака Syn: brood б) занимающийся разведением домашнего скота, животноводческий a stock farm ≈ животноводческая ферма
4) а) биржевой б) работающий на бирже a stock clerk ≈ биржевой маклер главный ствол( дерева) неодушевленный предмет( пренебрежительное) глупый, бесчувственный человек;
деревяшка, чурбан - to stand like a * стоять как чурбан /как болван/ опора, подпорка ложа (винтовки) (военное) ствол (морское) стапель - to be on the *s стоять на стапеле, строиться( о судне) станок для ковки лошадей (историческое) колодки - to put in the *s сажать в колодки - the shoemaker's * тесные ботинки( техническое) бабка (токарного станка) (техническое) клупп( техническое) коловорот ступица( колеса) тело( гаечного ключа и т. п.) колодка( рубанка) черенок, рукоятка ( морское) шток (якоря) (морское) баллер( руля) корень, источник происхождения прародитель - the * of all mankind праотец рода человеческого родословная, генеалогия род, семья - to come /to be/ of good * происходить из хорошей семьи раса (биология) порода, племя группа родственных языков пчелиный рой запас, фонд - new /fresh/ * свежий запас - in * в запасе, в наличии - a * of wood запас дров - a * of information наличие сведений - a * of plays репертуар - a * of fish (специальное) рыбность, заселенность рыбой (водоема) - *s on hand наличный запас, наличность склада - to lay in a * делать /создавать/ запас - to acquire a good * of common words приобрести хороший словарный запас - to exhaust smb.'s * of patience исчерпать запас чьего-л. терпения, вывести кого-л. из себя - to take * инвентаризировать, /проверять/ запас ассортимент (товаров) - new /fresh/ * новый ассортимент - in * в ассортименте, в наличии - spare parts always in * в ассортименте /в продаже/ всегда имеются запасные части - out of * распродано - we carry a very large * of French novels у нас всегда большой выбор французских романов инвентарь, имущество - dead * мертвый инвентарь скот, поголовье скота (тж. live *) парк (автомобилей, вагонов) - rolling * (железнодорожное) подвижной состав сырье - paper * бумажная масса (тряпье и т. п.) крепкий бульон (тж. soup *) - meat * крепкий мясной бульон (экономика) капитал - fixed capital * основной капитал;
основные производственные фонды( экономика) акции;
акционерный капитал (экономика) облигации;
ценные бумаги;
фонды - to have $500 in *s иметь пятьсот долларов в облигациях - to invest one's money in government *s вложить свои деньги в государственные бумаги (the *s) государственный долг( карточное) колода, используемая в данной игре банк, часть колоды карт или костей домино, не розданная игрокам - to draw from the * прикупить из банка (американизм) акционерная компания( американизм) постоянная театральная труппа, обыкн. выступающая в одном театре;
театральная труппа со средним составом актеров (без звезд) постоянный репертуар репутация, имя - his * with the electorate remains high он продолжает пользоваться авторитетом у избирателей (американизм) доверие, вера - put /take/ little * in his testimony не доверяйте его показаниям шахта, колоша (геология) шток, небольшой батолит (ботаника) подвой (ботаника) левкой (Matthiola gen.) (историческое) широкий галстук или шарф (историческое) корешок квитанции, выдаваемый за взнос в казну > lock, * and barrel все целиком /полностью/;
все вместе взятое > to take * критически оценивать свое положение, подводить итоги > to take * of smth. обдумывать /рассматривать, оценивать/ что-л.;
приглядываться к чему-л. > to take * of smb. критически осматривать кого-л., изучать кого-л. оценивающим взглядом > *s and stones деревянные и каменные фигуры богов, идолы;
неодушевленные предметы;
бесчувственные люди > to be on the *s быть в работе( о литературном произведении и т. п.) имеющийся в наличии или наготове - * item номенклатурный предмет снабжения - * size стандартный размер;
размер, имеющийся на складе - he is of * size у него стандартный размер избитый, шаблонный, заезженный - * joke избитая шутка - * argument шаблонный /обычный/ довод - * comparison избитое /классическое/ сравнение - * phrase клише - it's the * dodge это старая /избитая/ уловка биржевой скотоводческий - * farm скотоводческое хозяйство;
животноводческая ферма - * train поезд для перевозки скота племенной - * mare племенная кобыла готовый, патентованный( о лекарстве) складской - * boy складской рабочий снабжать - to * a farm оборудовать ферму /хозяйство/ - to * a pond with fish разводить рыбу в пруду - to * a shop снабжать магазин (товарами) - to * one's mind with knowledge обогатить ум знаниями, расширить запас знаний - the fort was *ed with provisions в крепости был запас продовольствия иметь в наличии, в продаже - to * varied goods иметь в продаже разнообразные товары - *ed by all chemists продается во всех аптеках - the library is well *ed with sci-fi books в библиотеке большой выбор научной фантастики хранить на складе;
иметь в запасе создавать запас, запасать (тж. * up) приделывать ручку, прикреплять ствол к ложе и т. п. корчевать (пни) ;
выкапывать (деревья) полоть, выдергивать( сорняки) вскапывать (землю мотыгой) (американизм) засевать( травой, клевером;
тж. * down) использовать( землю) под пастбище выгонять( скот) на пастбище давать новые побеги задерживать, останавливать рост( растения, животного) (карточное) собрать в колоду (карточное) нечестно тасовать( историческое) сажать в колодки (сельскохозяйственное) случать( кобылу, корову) ;
осеменять active ~ активные акции actual ~ наличный запас actual ~ фактический запас available rolling ~ ж.-д. наличный подвижной состав base ~ базовый запас base ~ formula формула базового запаса base ~ valuation стоимость базового запаса ~ запас;
инвентарь;
word stock запас слов;
basic word stock основной словарный фонд;
dead stock (мертвый) инвентарь ~ pl мор. стапель;
to be on the stocks стоять на стапеле;
перен. готовиться, быть в работе ( о литературном произведении) bearer ~ акция на предъявителя blue chip ~ акции, дающие высокие дивиденды build up a ~ создавать запас carry ~ хранить запасы classified ~ акции, различающиеся по статусу closing ~ запас в конце отчетного периода common capital ~ обыкновенная акция common capital ~ обычная акция common ~ обыкновенная акция common ~ обычная акция consignment ~ консигнационный склад consignment ~ партия товаров contributed ~ акционерный капитал convertible loan ~ облигации, конвертируемые в акции convertible preferred ~ привилегированные акции с возможностью обмена на обыкновенные акции cumulative preferred ~ кумулятивная привилегированная акция ~ запас;
инвентарь;
word stock запас слов;
basic word stock основной словарный фонд;
dead stock (мертвый) инвентарь dead ~ акции, не пользующиеся спросом dead ~ замороженные материальные средства dead ~ запас товаров, не пользующихся спросом dead ~ мертвый инвентарь dead ~ неиспользуемый запас dead ~ неходовые акции deferred ~ акция с отсроченным дивидендом dwelling ~ жилой фонд ex ~ со склада ex ~ франко-склад first ~ первая акция funds ~ запас капитала gambling ~ ценная бумага, участвующая в спекуляции gilt-edged ~ государственная ценная бумага gold ~ золотой запас goods in ~ товары на складе growth ~ акция, цена которой повышается growth ~ акция роста housing ~ жилищный фонд in ~ в запасе in ~ в наличии (о товарах и т. п.) ;
под рукой;
out of stock распродано;
to lay in stock делать запасы in ~ в наличии intervention ~ интервенционный запас in ~ в наличии (о товарах и т. п.) ;
под рукой;
out of stock распродано;
to lay in stock делать запасы letter ~ семейная акция life ~ срок хранения запасов loan ~ залоговый запас loan ~ облигация loan ~ ценная бумага компании management ~ акционерный капитал руководителей компании monetary gold ~ золотой запас в денежном выражении money ~ денежная масса money ~ сумма денег в обращении no-par ~ акция без фиксированного номинала obsolete ~ устаревший ассортимент товаров ~ род, семья;
of good stock из хорошей семьи old dwelling ~ старый жилой фонд old housing ~ старый жилой фонд opening ~ запас в начале отчетного периода opening ~ начальный запас order ~ склад заказанной продукции ordinary ~ обыкновенные акции in ~ в наличии (о товарах и т. п.) ;
под рукой;
out of stock распродано;
to lay in stock делать запасы paid-up ~ оплаченная акция ~ сырье;
paper stock бумажное сырье (тряпье и т. п.) penny ~ мелкая акция preferred ~ привилегированная акция reacquired ~ вновь приобретенная акция redeemable ~ акция, подлежащая выкупу registered ~ ценная бумага, которая существует только в виде записей в регистре remaining ~ сохранившийся запас reserve ~ страховой запас rolling ~ подвижной состав ~ иметь в наличии, в продаже;
the shop stocks only cheap goods в этой лавке продаются только дешевые товары stock приделывать ручку ~ = stock company ~ амер. акции;
to take stock in покупать акции;
вступать в пай ~ эк. акционерный капитал (тж. joint stock) ;
основной капитал;
фонды;
the stocks государственный долг ~ акционерный капитал ~ акция, акции ~ акция ~ ассортимент (товаров) ~ ассортимент (товаров) ~ тех. бабка (станка) ~ главный ствол (дерева) ~ группа населения ~ группа родственных языков ~ запас;
инвентарь;
word stock запас слов;
basic word stock основной словарный фонд;
dead stock (мертвый) инвентарь ~ запас ~ избитый, шаблонный, заезженный ~ иметь в наличии, в продаже;
the shop stocks only cheap goods в этой лавке продаются только дешевые товары ~ имеющийся в наличии, наготове ~ имущество ~ инвентарь ~ капитал, акционерный капитал, основной капитал ~ капитал ~ pl ист. колодки ~ крепкий бульон из костей ~ левкой ~ материалы ~ облигации, ценные бумаги, фонды ~ облигации ~ обязательства ~ опора, подпора ~ парк (вагонов и т. п.) ;
подвижной состав ~ уст. пень;
бревно ~ перечень продаваемого имущества ~ поголовье скота ~ бот. подвой ~ биол. порода, племя ~ тех. припуск ~ раса ~ род, семья;
of good stock из хорошей семьи ~ рукоятка, ручка;
ружейная ложа ~ склад ~ скот, поголовье скота (тж. live stock) ~ скот ~ снабжать;
to stock a farm оборудовать хозяйство ~ создавать запасы ~ pl мор. стапель;
to be on the stocks стоять на стапеле;
перен. готовиться, быть в работе (о литературном произведении) ~ сырье;
paper stock бумажное сырье (тряпье и т. п.) ~ сырье ~ товар, запас, материальная база ~ фонд ~ хранить на складе ~ хранить на складе ~ ценные бумаги ~ часть колоды карт, не розданная игрокам ~ широкий галстук или шарф ~ метал. шихта, колоша ~ шток (якоря) ~ снабжать;
to stock a farm оборудовать хозяйство ~ of foreign bills пакет иностранных векселей ~ of gold золотой запас ~ of goods запас товаров ~ of goods склад товаров ~ of record ценная бумага, зарегистрированная на имя владельца до даты, дающей право на получение дивиденда ~ on hand наличный запас ~ эк. акционерный капитал (тж. joint stock) ;
основной капитал;
фонды;
the stocks государственный долг stocks: stocks акции и облигации ~ запасы готовой продукции ~ запасы товаров ~ стапель stocks and stones бесчувственные люди stocks and stones неодушевленные предметы straight ~ акция с фиксированной нарицательной стоимостью surplus ~ избыточный запас surplus ~ неликвидный запас surplus ~ неликвиды to take ~ инвентаризировать;
делать переучет товара to take ~ критически оценивать, рассматривать (of - что-л.) ;
приглядываться (of - к чему-л.) ~ амер. акции;
to take stock in покупать акции;
вступать в пай to take ~ in жарг. верить to take ~ in жарг. придавать значение take ~ of инвентаризовать take ~ of производить переучет товаров treasury ~ казначейская ценная бумага treasury ~ собственная акция компании, хранимая в ее финансовом отделе undated ~ бессрочная правительственная облигация voting ~ акция, дающая владельцу право голоса watered ~ разводненный акционерный капитал watered: ~ stock фин. разводненный акционерный капитал ~ запас;
инвентарь;
word stock запас слов;
basic word stock основной словарный фонд;
dead stock (мертвый) инвентарь -
13 cleanup
clean-up
1> _разг. чистка, уборка
2> _ам. уборщица; _редк. уборщик
3> владелец химической чистки; служащий химической чистки
4> протирщик, мойщик окон
5> _тех. очиститель, приспособление для очистки
6> скребок (для котельных труб)
7> средство для удаления пятен; экстрактор (для жира)
8> очистка города и т. п. от нежелательных элементов; борьба
с коррупцией и т. п.
9> полицейская облава
10> _сл. огромная прибыль, особ. полученная за короткое время;
_Ex:
to make a clean-up загрести большие деньги
11> _горн. зачистка -
14 bailout provision
страх. освобождающая оговорка* (оговорка в некоторых аннуитетных соглашениях, в соответствии с которой владелец аннуитетного соглашения может изъять свои деньги без уплаты штрафа за досрочное изъятие средств, если годовая процентная ставка упадет ниже оговоренного ровня)Syn:See: -
15 saver
сущ.1) общ. спаситель; спасатель2) эк. бережливый человек; держатель сбережений (лицо, осуществляющее сбережения, особенно — лицо, хранящее сбережения на банковском счете)For savers, a rise in interest rates will increase the money received from interest-bearing bank and building society deposits. — Для владельцев сбережений рост процентных ставок приведет к увеличению денежных сумм, получаемых по процентным счетам в банках и строительных обществах.
See:3) общ. вещь, помогающая сберечь деньги, труд и т. п.the invention is a great labour-saver — это изобретение в огромной степени экономит затрачиваемый труд
See:* * *. . Словарь экономических терминов . -
16 sell
1. гл.1)а) эк. продавать, реализовывать (отдавать товар, финансовый инструмент и т. п., другому лицу за определенную плату)to sell smth. at [for\] — продавать что-л. по (какой-л. цене)
to sell through — продавать через, продавать с помощью
to sell through retail store [outlet\] — продавать в розничной торговой точке
to sell (smth.) at a discount/at a discount price — продавать (что-л.) со скидкой [с дисконтом\]
to sell (smth.) at a premium/at a premium price — продавать (что-л.) с премией [с надбавкой, по более высокой цене\]
Sell on quality, not price. — "Продавайте за счет качества, а не цены" (девиз американской фирмы "Джон Дир", выпускающей сельскохозяйственные машины)
See:б) эк. продаваться, раскупаться, расходиться ( о товаре)But the owner of said automobile most likely realizes that if he/she does not drop the price the car will never sell. — Но владелец указанного автомобиля скорее всего осознает, что если он/она не снизит цену, то машина никогда не будет продана.
в) эк. торговать, вести торговлю2)а) общ. внушать (какую-л. мысль); убеждать, уламыватьthey are trying to sell a program to the Congress — они стараются убедить Конгресс в правильности программы
б) эк. рекламировать, продвигать; популяризовать, расхваливать (какой-л. товар, кандидата на выборах и т. п.)2. сущ.All he needed to do was sell himself as the party leader with enough experience and integrity to do the job. — Все что ему было нужно сделать — это разрекламировать себя как лидера партии, обладающего достаточным опытом и честностью для выполнения этой работы.
эк., разг. продажа, реализация; сбытWith the money that I received from the sell of the items I have traveled all over the land. — На средства, полученные от продажи этих предметов, я совершил кругосветное путешествие.
See:
* * *
продавать, реализовывать: передавать финансовые инструменты, услугу или товар другому лицу в обмен на уплату оговоренной денежной суммы.* * *. передать монопольное владение ценными бумагами, или другими активами, в обмен на деньги или ценности; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов . -
17 Margin account (Stocks)
Маржинальный счет (счет биржевого спекулянта у брокера по сделкам с маржей). Счет с возможностью левереджа, на который акции можно покупать, используя комбинацию наличных денег и кредитов. Кредит на маржинальном счете обеспечивается акциями. Если же стоимость акций значительно падает, владелец счета должен либо добавить наличные деньги, либо продать часть акций. Маржинальные правила регулируются на федеральном уровне, однако дополнительные резервные обязательства и проценты могут меняться в зависимости от брокера/дилера . Инвестиционная деятельность .Англо-русский экономический словарь > Margin account (Stocks)
-
18 Margin account (Stocks)
Маржинальный счет (счет биржевого спекулянта у брокера по сделкам с маржей). Счет с возможностью левереджа, на который акции можно покупать, используя комбинацию наличных денег и кредитов. Кредит на маржинальном счете обеспечивается акциями. Если же стоимость акций значительно падает, владелец счета должен либо добавить наличные деньги, либо продать часть акций. Маржинальные правила регулируются на федеральном уровне, однако дополнительные резервные обязательства и проценты могут меняться в зависимости от брокера/дилера . Инвестиционная деятельность .Англо-русский экономический словарь > Margin account (Stocks)
-
19 CREDIT LINE
(кредитная линия) 1. Размеры кредита, который может получить заемщик или владелец кредитной карточки в соответствии с изначальным кредитным соглашением. 2. Возможность занимать деньги в течение определенного периода и в пределах определенной суммы. -
20 LOAN NOTE
(долговая расписка,вексель) Вид долгового обязательства (см. debenture( долговое обязательство)), при котором владелец ценных бумаг в ходе предложения акций предпочитает получить не наличные деньги, а долговую расписку/вексель с тем, чтобы отсрочить выплаты по налоговым платежам. Доход по нему чаще всего колеблется и может быть связан с Лондонской ставкой предложения по межбанковским депозитам (London Inter Bank Offererd Rate). Долговые расписки/векселя обычно не являются легко реализуемыми бумагами, но подлежат, как правило, погашению/оплате по требованию.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Деньги на двоих — Two for the Money Жанр … Википедия
Деньги в банке (реслинг) — Битва с лестницами «Деньги в банке». «Деньги в банке»(англ. Money in the Bank) одно из главных и интригующих сражений на PPV. Полное название Битва с лестницами «Деньги в банке». В данной битве участвует разное количество звёзд,… … Википедия
Деньги и два ствола Карты — Карты, деньги, два ствола Lock, Stock and Two Smoking Barrels Жанр комедия / боевик Режиссёр Гай Ричи Продюсер Мэттью Вон Автор сценария Гай Ричи … Википедия
Деньги — (в этнологическом отношении). Деньгами в обширном смысле могут быть названы всякие знаки ценности, служащие для размена, для приобретения других предметов, для покупки или найма человеческого труда. Не все народы додумались до Д. далее в этом… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Деньги в области гражданского права — имеют значение, во первых, как самостоятельная ценность, служащая предметом оборота, и во вторых, как общее мерило ценности других вещей. В первом случае Д. обыкновенная движимость (см.), которой владеют и которую передают из рук в руки по общим… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
бумажные деньги — ▲ деньги ↑ из, бумага купюра. банкноты кредитные деньги; владелец денег кредитор. банковский билет. ассигнация. ассигнаты. казначейский билет. боны. бонистика. рублевка. трехрублевка. прост: трешка. трешница. трояк. зелененькая (устар).… … Идеографический словарь русского языка
Свободные деньги — (Freigeld) Свободные деньги это денежная система Свободные деньги куда выгодней вложить свободные деньги Содержание >>>>>>>>>>>>>> Свободные деньги (Freigeld) это, опр … Энциклопедия инвестора
Электронные деньги — (Electronic money) Электронные деньги это денежные обязательства эмитента в электронном виде Все, что нужно знать об электронных деньгах история и развитие электронных денег, перевод, обмен и вывод электронных денег в различных платежных системах … Энциклопедия инвестора
Электронные деньги — … Википедия
Карты, деньги, два ствола — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения … Википедия
Карты, деньги, два ствола (фильм) — Карты, деньги, два ствола Lock, Stock and Two Smoking Barrels Жанр комедия / боевик Режиссёр Гай Ричи Продюсер Мэттью Вон Автор сценария Гай Ричи … Википедия